Sh3ll
OdayForums


Server : LiteSpeed
System : Linux premium84.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : claqxcrl ( 523)
PHP Version : 8.1.32
Disable Function : NONE
Directory :  /home/claqxcrl/marketiza-angola.com/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/claqxcrl/marketiza-angola.com/wp-content/languages/themes/twentytwentytwo-pt_PT.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 09:26:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Construído sobre uma base de design sólida, o Twenty Twenty-Two abraça a ideia de que todos merecem um site verdadeiramente único. Os estilos subtis do tema são inspirados na diversidade e versatilidade das aves: a sua tipografia é leve mas forte, a sua paleta de cores é inspirada na natureza e os seus elementos de layout assentam suavemente na página. A verdadeira riqueza do Twenty Twenty-Two reside na sua possibilidade de personalização. O tema foi criado para tirar partido das funcionalidades introduzidas no WordPress 5.9, o que significa que as cores, a tipografia e a disposição de cada página do seu site podem ser personalizadas de acordo com a sua visão. Inclui também dezenas de padrões de blocos, abrindo a porta a uma vasta gama de layouts concebidos profissionalmente com apenas alguns cliques. Quer esteja a construir um site de página única, um blog, um site de negócios ou um portefólio, o Twenty Twenty-Two irá ajudá-lo a criar um site que é exclusivamente seu."

#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Filtro por omissão"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Cabeçalho (Escuro, pequeno)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Cabeçalho (Escuro, grande)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Página (sem separadores)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Artigo único (sem separadores)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Página (cabeçalho grande)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Vazio"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Principal e terciário"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Principal e secundário"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Principal e fundo"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Primeiro plano de fundo e terciário"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Primeiro plano e segundo"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Primeiro e segundo plano"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Fundo diagonal para o terciário"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Diagonal terciária para o fundo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Fundo diagonal para o secundário"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Diagonal secundária para o fundo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Diagonal do principal para cor de primeiro plano"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Vertical terciário ao fundo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Vertical secundário ao fundo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Vertical secundário ao terciário"

#: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciário"

#: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"

#: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Tipo de letra do sistema"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Grelha de artigos baseada em texto"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Publicações simples no blog"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Grandes títulos de artigos"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Grelha irregular de artigos"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Grelha de artigos com imagem"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Grelha de artigos"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Artigos por omissão"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "12 Fevereiro, 2021"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, uma colecção de coisas efémeras relacionadas com aves"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Cartaz com barra lateral direita"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Grelha de artigos com barra lateral esquerda"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Artigos do blog com barra lateral esquerda"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Artigos do blog com barra lateral direita"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "ARTIGOS"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "BOAS-VINDAS"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Pintassilgo </em><br><em>e pardal</em>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Layout de página com duas colunas"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "Olá. O meu nome é Angelo, e encontrou o meu blog. Escrevo sobre uma série de temas, mas ultimamente tenho partilhado as minhas esperanças para o próximo ano."

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Uma ilustração de uma ave em voo"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Em exibição"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Layout de página com imagem, texto e vídeo"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "Olá. O meu nome é Angelo, e sou o responsável por este blog. Nasci em Portland, mas actualmente vivo no norte do estado de Nova Iorque. Talvez me reconheça de publicações com nomes como <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> e <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Escrevo para ganhar a vida.<br><br>Normalmente, utilizo este blog para catalogar listas extensas de aves e outras coisas que considero interessantes. Se encontrar um erro numa das minhas listas, por favor guarde-o para si.<br><br>Se isso não for do seu agrado, <a href=\"#\">recomendo vivamente este chá</a>. É o meu favorito."

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "ASD"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Observar aves </em><br><em>no jardim</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Layout de página com imagem e texto"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "Olá. O meu nome é Edvard, e encontrou o meu site. Sou um ávido observador de aves e também emito o meu próprio programa de rádio todas as terças-feiras à noite, às 23h EDT. Oiça um dia destes!"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edvard<br>Smith"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Página Sobre com fundo de cor sólida"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Olá. O meu nome é Jesús, e encontrou o meu site. Sou um ávido observador de aves e também emito o meu próprio programa de rádio às terças-feiras à noite, às 23h EDT."

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Página Sobre, simples e escura"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Olá. O meu nome é Emery, e encontrou o meu site. Sou um ávido observador de aves e também emito o meu próprio programa de rádio às terças-feiras à noite, às 23h EDT."

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Uma imagem de um pássaro a voar"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Página Sobre com multimédia à direita"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Olá. O meu nome é Doug, e encontrou o meu site. Sou um ávido observador de aves e também emito o meu próprio programa de rádio às terças-feiras à noite, às 23h EDT."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Imagem de um pássaro num ramo"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Página Sobre com multimédia à esquerda"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Um podcast sobre aves"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Mergulho"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "Ligações para a página Sobre"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "Sobre os anfitriões"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Apoie o programa"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Ouvir no Spotify"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Ouvir no iTunes Podcasts"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Ver os nossos vídeos"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Um problema de colibris"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logótipo com um pássaro a voar"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "Ligações para a página Sobre (escuro)"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Página Sobre com imagem grande e botões"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Subscreva a minha mailing list"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Saiba mais sobre o meu processo"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Leia sobre mim"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Faça um curso"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Apoie o meu estúdio"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Compre o meu trabalho"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Cabeçalho e imagem de ave"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "Não foi possível encontrar esta página. Talvez tentar uma pesquisa?"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Conteúdo de 404"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Cabeçalho com descrição"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Cabeçalho com título, navegação e ligações de redes sociais"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Cabeçalho com título e botão"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and background"
msgstr "Cabeçalho só de texto com descrição e fundo"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with background"
msgstr "Cabeçalho só de texto com fundo"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Cabeçalho com logótipo e navegação"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Cabeçalho pequeno com fundo escuro"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with background"
msgstr "Cabeçalho com logótipo, navegação, ligações de redes sociais e fundo"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Cabeçalho com logótipo, navegação e descrição desfasada"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with background"
msgstr "Cabeçalho com logótipo, navegação e fundo"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>A incubadora</em>: um blog sobre as minhas aventuras na observação de aves"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Cabeçalho grande com fundo escuro"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Ilustração de um pássaro a voar"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Cabeçalho com imagem de fundo"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Cabeçalho com imagem de fundo e sobreposição"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Cabeçalho por omissão"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and background"
msgstr "Cabeçalho centrado com navegação, ligações de redes sociais e fundo"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Cabeçalho com logótipo centrado"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and background"
msgstr "Cabeçalho com logótipo centrado e fundo"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Boas-vindas ao<br>Aviário"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Imagem larga com introdução e botões"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Um filme sobre observadores de aves amadores, um catálogo de diferentes aves, acompanhado pelos sons que produzem. Cada ave é listada pelo seu nome científico."

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Trailer completo"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Trailer de vídeo"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Em destaque"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Warble</em>, um filme sobre <br>observadores de aves amadores."

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Vídeo com cabeçalho e detalhes"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Comprar bilhetes"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "14 de Maio de 2022 @ 19h<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "EM EXIBIÇÃO"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Ilustração de um pássaro a voar."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Ilustração de um pássaro pousado num ramo."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Duas imagens com texto"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Subscreva a nossa mailing list"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Observe aves<br>a partir da sua caixa de correio"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Chamada para subscrever"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "$150"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Desempenhe um papel de liderança na nossa comunidade aderindo ao nível Falcão. Este nível dá-lhe um lugar na nossa direcção, onde pode ajudar a planear futuras expedições de observação de aves."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Falcão"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "$75"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "Inscreva-se no nível Pardal e torne-se um membro do nosso bando! Receberá a nossa newsletter e um pin de uma ave que poderá usar com orgulho quando estiver na natureza."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Pardal"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "$25"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Ajude a apoiar a nossa comunidade em crescimento, aderindo ao nível Pombo. O seu apoio ajudará a pagar aos nossos escritores e dar-lhe-á acesso à nossa newsletter exclusiva."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Pombo"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Tabela de preços"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 de Maio de 2022, 18h"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 de Maio de 2022, 19h"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 de Maio de 2022, 18h"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 de Maio de 2022, 18h"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Oradores"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Lista de eventos"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Ilustração de uma ave a voar."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Pintura de patos na água."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Imagens em camadas com filtro bicolor"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Um ícone que representa uns binóculos."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Lista grande de nomes"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Uma bela ave com um conjunto surpreendente de penas coloridas."

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Colibri"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Ilustração de um colibri"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Imagem com legenda"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Artigos em destaque"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Divisória com imagem e cor (claro)"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Divisória com imagem e cor (escuro)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Rodapé com título, descrição e ligações de redes sociais num fundo escuro"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Rodapé com ligações de redes sociais e copyright"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Rodapé com consulta, título e citação"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Rodapé com consulta, imagens de destaque, título e citação"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Rodapé com navegação e citação"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Título do site"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Rodapé com navegação e copyright"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Rodapé com logótipo e citação"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Rodapé por omissão"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Rodapé escuro com título e citação"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pt.wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Criado com %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Artigos mais recentes"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Rodapé do blog"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Somos um colectivo de observadores de aves amadores. Somos conhecidos por nos esgueirarmos através de vedações, por treparmos muros e, de um modo geral, por transgredirmos para observar as aves mais raras."

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Rodapé com texto, título e logótipo"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Rodapés"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Destaque"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://pt.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pt.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "a equipa do WordPress"

ZeroDay Forums Mini