Sh3ll
OdayForums


Server : LiteSpeed
System : Linux premium84.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64
User : claqxcrl ( 523)
PHP Version : 8.1.32
Disable Function : NONE
Directory :  /home/claqxcrl/matelopsrp.com/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/claqxcrl/matelopsrp.com/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pt_PT.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 12:25:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.3\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/config-validator.php:634
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "O tamanho máximo de carregamento de ficheiros excede o tamanho máximo aceite pelo PHP."

#: modules/text.php:196
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Por favor digite um número de telefone."

#: modules/text.php:189
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Por favor digite um URL"

#: modules/text.php:182
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Por favor digite um endereço de email."

#: modules/number.php:187
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tem um número demasiado grande."

#: modules/number.php:182
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Este campo tem um número demasiado pequeno."

#: modules/number.php:177
msgid "Please enter a number."
msgstr "Por favor digite um número."

#: modules/date.php:168
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tem uma data demasiado tarde."

#: modules/date.php:163
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tem uma data demasiado cedo."

#: modules/date.php:158
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Por favor digite uma data no formato YYYY-MM-DD."

#: includes/file.php:111
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "O ficheiro carregado é demasiado grande."

#: includes/contact-form-template.php:201
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor preencha este campo."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:570
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:654
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "A função %1$s foi chamada incorrectamente. %2$s %3$s"

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: modules/stripe/service.php:167
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integração com Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:300
msgid "Welcome panel"
msgstr "Painel de boas-vindas"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:166
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#: admin/admin.php:508
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integração com API externas"

#: admin/admin.php:507
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integração com API externa"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:238
msgid "Select an email template:"
msgstr "Seleccione um modelo de email:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:221
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Enviar um email de boas-vindas aos novos contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:203
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:212
msgid "Welcome email"
msgstr "Email de boas-vindas"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:283
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(abre num novo separador)"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:192
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gerir as suas listas de contactos"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:177
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Ainda não tem nenhuma lista de contactos."

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contactos"

#: modules/sendinblue/service.php:212
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: modules/sendinblue/service.php:208
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"

#: modules/sendinblue/service.php:187
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"

#: modules/sendinblue/service.php:173
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar integração"

#: modules/sendinblue/service.php:163
msgid "Sendinblue is active on this site."
msgstr "Sendinblue está activo neste site."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101
#: modules/sendinblue/service.php:156
msgid "Sendinblue integration"
msgstr "Integração com Sendinblue"

#: admin/includes/welcome-panel.php:152
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100
#: modules/sendinblue/service.php:155
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:126
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Não está autenticado. Certifique-se de que a chave de API fornecida está correcta."

#: admin/includes/welcome-panel.php:153
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:297
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Sendinblue"
msgstr "Sendinblue"

#: includes/mail.php:180
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. O tamanho total do ficheiro excede o limite de 25 megabytes. "

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:159
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. %s não é um ficheiro legível."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:144
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. %s não está no directório permitido."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de palavras não permitidas"

#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "São usadas palavras não permitidas (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "São usadas palavras não permitidas."

#: includes/contact-form-functions.php:224
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:646
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Esta mensagem foi adicionada em Contact Form 7 versão %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97
#: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218
#: modules/flamingo.php:292
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "O quarto parâmetro ($mail_tag) deve ser uma instância da classe WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:196
msgid "docs"
msgstr "Documentação"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:189
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Opções adicionais"

#: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: includes/config-validator.php:825
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "O tamanho total dos ficheiros anexos é demasiado grande."

#: includes/config-validator.php:528
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Estão a ser utilizados elementos HTML não disponíveis no modelo de formulário."

#: modules/recaptcha/service.php:284
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "O reCAPTCHA está activo neste site."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:149
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "O token de resposta do reCAPTCHA está vazio."

#: includes/submission.php:719
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "O nonce submetido é inválido."

#: includes/submission.php:710
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "A string do agente do utilizador é invulgarmente pequena."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:158
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "A classificação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limite mínimo (%2$.2f)."

#: modules/akismet/akismet.php:86
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devolve uma resposta de spam."

#: modules/constant-contact/service.php:456
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Redefinir chaves"

#: modules/constant-contact/service.php:385
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este site está ligado à API da Constant Contact."

#: modules/constant-contact/service.php:362
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração actualizada."

#: modules/constant-contact/service.php:356
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Falha ao estabelecer a ligação. Verifique as definições."

#: modules/constant-contact/service.php:349
msgid "Connection established."
msgstr "Ligação estabelecida."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:693
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:356 modules/stripe/service.php:254
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:277
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:256
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "As chaves de API para reCAPTCHA v3 são diferentes na v2; as chaves da v2 não funcionam com a API v3. É necessário registar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s."

#: modules/constant-contact/service.php:461
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Ligar à API da Constant Contact"

#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:250
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover chaves"

#: modules/constant-contact/service.php:448
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Defina o URL como o URI de redirecionamento."

#: modules/constant-contact/service.php:441
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redireccionamento"

#: modules/constant-contact/service.php:424
msgid "App Secret"
msgstr "Segredo da app"

#: modules/constant-contact/service.php:407
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"

#: modules/constant-contact/service.php:395 modules/recaptcha/service.php:294
#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integração"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166
#: modules/constant-contact/service.php:378
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integração de Constant Contact"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:377
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por email"

#: includes/config-validator.php:911
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Não é permitido utilizar ficheiros fora do directório wp-content."

#: modules/acceptance.php:278
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Tornar esta caixa de selecção opcional"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "Professional services"
msgstr "Serviços profissionais"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "Support forums"
msgstr "Fórum de suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:200
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:185
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Tem aqui algumas opções disponíveis para ajudar a resolver os seus problemas."

#: admin/edit-contact-form.php:183
msgid "Do you need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: modules/acceptance.php:269
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:227
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:211
msgid "Not consented"
msgstr "Não consentido"

#: modules/acceptance.php:209
msgid "Consented"
msgstr "Consentido"

#: includes/submission.php:112
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "O envio de correio foi interrompido."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar as mensagens usadas em várias situações. Para mais detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar mensagens"

#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui pode editar o modelo do email. Para detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar modelo do formulário"

#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:223
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(setas esquerda e direita)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:218
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s use as teclas %2$s para mudar de painel"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erro de configuração)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "Como resolver?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "O seu donativo é um incentivo para continuar o desenvolvimento do plugin e para melhorar o suporte aos utilizadores."

#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "fazer um donativo"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Se o Contact Form 7 lhe é útil e gosta de o utilizar, por favor considere %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte deste plugin sem a contribuição dos utilizadores."

#: includes/contact-form.php:519 includes/contact-form.php:1029
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contacto está disponível apenas para utilizadores com sessão iniciada."

#: includes/config-validator.php:192
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Estão a ser utilizadas definições obsoletas."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar o CAPTCHA tem de ter instalado o plugin %s."

#: includes/rest-api.php:318
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Não tem permissão para aceder ao formulário solicitado."

#: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264
#: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348
#: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contacto solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Não tem permissão para criar um formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:196
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar um formulário de contacto já existente."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Não tem permissão para aceder aos formulários de contacto."

#: includes/config-validator.php:887
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O ficheiro de anexo não existe em %path%."

#: includes/config-validator.php:744
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxe inválida usada no campo %name% na caixa de correio."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:505
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponíveis (%names%) usados como controlos do formulário."

#: includes/config-validator.php:190
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Foram encontrados campos do cabeçalho inválidos."

#: includes/config-validator.php:186
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "A mensagem está a usar elementos HTML."

#: includes/config-validator.php:184
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O endereço de email do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator.php:182
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxe inválida usada na caixa de correio."

#: includes/config-validator.php:180
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente existe um campo vazio."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Foi detectado %s erro de configuração"
msgstr[1] "Foram detectados %s erros de configuração"

#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário de contacto."

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração"

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:608
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."

#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes que isto lhe aconteça. O %s guarda na base de dados todas as mensagens provenientes de formulários de contacto. O Flamingo é um plugin gratuito para WordPress criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena mensagens submetidas em lugar algum. Por isso, poderá perder mensagens importantes para sempre se o seu servidor de correio tiver algum problema ou se cometer algum erro na configuração do correio."

#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Para evitar chorar sobre correio perdido&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "O Contact Form 7 suporta filtragem de spam com o %1$s. A inteligência do %2$s permite bloquear os incomodativos spambots. Adicionalmente, com a %3$s pode bloquear mensagens que contenham palavras-chave específicas ou enviadas a partir de endereços IP específicos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Os autores de spam procuram usar todas as possibilidades, os formulários de contacto não são excepção. Antes de receber spam, proteja os seus formulários de contacto com as funcionalidades poderosas de anti-spam fornecidas pelo Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "A receber spam? Proteja-se."

#: includes/config-validator.php:188
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Tem múltiplos controlos de formulário num único elemento de legenda."

#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre validar configuração"

#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:201
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta à questão está incorrecta."

#: includes/file.php:116
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro."

#: includes/file.php:106
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Não tem permissão para carregar ficheiros deste tipo."

#: includes/file.php:101
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar o ficheiro."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tem de aceitar os termos e condições antes de enviar a sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos com erros. Por favor, verifique e tente de novo."

#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem. Por favor, tente de novo mais tarde."

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Obrigado pela sua mensagem."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Uma má configuração leva a falhas na entrega do correio, entre outros problemas. Valide já os seus formulários de contacto."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:37
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Não foi encontrado nenhum formulário de contacto inválido."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação de configuração concluída. Foi encontrado %s formulário de contacto inválido."
msgstr[1] "Validação de configuração concluída. Foram encontrados %s formulários de contacto inválidos."

#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulário de contacto agora"
msgstr[1] "Validar %s formulários de contacto agora"

#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Não tem permissão para validar a configuração."

#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:276
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:327 modules/stripe/service.php:229
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha/service.php:310
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores da chave inválidos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Mais um plugin de formulário de contacto. Simples mas flexivel."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:188
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contacto %d"

#: modules/textarea.php:149
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de área de texto. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/textarea.php:141
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:288
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requer o URL do autor"

#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requer o endereço de email do autor"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requer o nome do autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22
#: modules/text.php:270 modules/text.php:273
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:235
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de número de telefone. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:233
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de URL. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de endereço de email. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de texto simples. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "telefone"

#: modules/text.php:214
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:212
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:210
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:194
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/text.php:187
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/text.php:180
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de email inválido."

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Legenda"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botão de envio"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um botão de envio. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:199
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserir um item em branco como primeira opção"

#: modules/select.php:198
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecções múltiplas"

#: modules/select.php:165
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um menu de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/select.php:158
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu de selecção"

#: modules/quiz.php:245
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pares de pergunta-resposta separadas por | (p.ex.: A capital de Portugal?|Lisboa), um par por linha."

#: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:225
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"

#: modules/quiz.php:225
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:223
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/quiz.php:215
msgid "quiz"
msgstr "questionário"

#: modules/quiz.php:199
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "O remetente não digitou a resposta correcta ao questionário"

#: modules/number.php:225
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:224
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:209
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de números"

#: modules/number.php:209
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:207
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de valor numérico. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/number.php:199
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:186
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior que o limite máximo"

#: modules/number.php:181
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor que o limite mínimo"

#: modules/number.php:176
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número inserido pelo remetente é inválido"

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:415
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos de envio de ficheiros, mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou alterar as permissões."

#: modules/file.php:209
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar ao email o ficheiro carregado através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correspondente (%s), no campo Ficheiros anexados do separador Correio."

#: modules/file.php:181
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de ficheiros admitidos"

#: modules/file.php:176
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de tamanho do ficheiro (bytes)"

#: modules/file.php:151
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Carregar e anexar ficheiros"

#: modules/file.php:151
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:149
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de carregamento de ficheiro. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/file.php:141
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Envio de ficheiro falhou devido a um erro de PHP"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Ficheiro enviado é demasiado grande"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Não é permitido carregar ficheiros deste tipo"

#: includes/file.php:100
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Envio de ficheiro falhou por razão desconhecida."

#: modules/date.php:231 modules/number.php:255
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: modules/date.php:226 modules/number.php:250
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

#: modules/date.php:221 modules/date.php:224 modules/number.php:245
#: modules/number.php:248
msgid "Range"
msgstr "Alcance"

#: modules/date.php:217 modules/number.php:241 modules/text.php:265
#: modules/textarea.php:178
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto por omissão no campo"

#: modules/date.php:215 modules/number.php:239 modules/text.php:263
#: modules/textarea.php:176
msgid "Default value"
msgstr "Valor por omissão"

#: modules/date.php:190
msgid "Date field"
msgstr "Campo de data"

#: modules/date.php:190
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:188
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de data. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/date.php:180
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:167
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data é posterior ao limite máximo"

#: modules/date.php:162
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data é anterior ao limite mínimo"

#: modules/date.php:157
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de data inserida pelo remetente é inválido"

#: modules/checkbox.php:304 modules/date.php:261 modules/number.php:285
#: modules/select.php:228 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo no separador Correio."

#: modules/checkbox.php:274
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de selecção exclusivas"

#: modules/checkbox.php:272
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com elemento de legenda"

#: modules/checkbox.php:271
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro uma legenda, por último a caixa de selecção"

#: modules/checkbox.php:270 modules/select.php:197
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"

#: modules/checkbox.php:253 modules/date.php:204 modules/file.php:165
#: modules/number.php:228 modules/select.php:181 modules/text.php:252
#: modules/textarea.php:165
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: modules/checkbox.php:249 modules/checkbox.php:252 modules/date.php:200
#: modules/date.php:203 modules/file.php:161 modules/file.php:164
#: modules/number.php:219 modules/number.php:222 modules/select.php:177
#: modules/select.php:180 modules/text.php:248 modules/text.php:251
#: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:238 modules/select.php:167
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Caixas de selecção, botões de opção e menus"

#: modules/checkbox.php:238 modules/select.php:167
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:235
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:233
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de caixas de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:220
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"

#: modules/checkbox.php:218
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de selecção"

#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos CAPTCHA, mas as bibliotecas necessárias (GD e FreeType) não se encontram disponíveis no seu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto tem campo de CAPTCHA mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou mudar as permissões."

#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Definições do campo de introdução"

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Definições da imagem"

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar etiquetas de variável para uma imagem CAPTCHA e o correspondente campo de introdução da resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primeiro tem de instalar e activar o plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código inserido está incorrecto."

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código que o remetente inseriu não corresponde ao CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:302 modules/checkbox.php:299 modules/date.php:256
#: modules/file.php:204 modules/number.php:280 modules/quiz.php:269
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:223
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir etiqueta"

#: modules/acceptance.php:289 modules/checkbox.php:286 modules/date.php:244
#: modules/file.php:191 modules/number.php:268 modules/quiz.php:256
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:210 modules/submit.php:75 modules/text.php:303
#: modules/textarea.php:187
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de classe"

#: modules/acceptance.php:284 modules/checkbox.php:281 modules/date.php:239
#: modules/file.php:186 modules/number.php:263 modules/quiz.php:251
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:205 modules/submit.php:70 modules/text.php:298
#: modules/textarea.php:182
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo ID"

#: modules/acceptance.php:274 modules/acceptance.php:277
#: modules/checkbox.php:265 modules/checkbox.php:268 modules/select.php:192
#: modules/select.php:195
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/acceptance.php:264 modules/checkbox.php:260 modules/date.php:210
#: modules/file.php:171 modules/number.php:234 modules/quiz.php:235
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:187
#: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/acceptance.php:254
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Caixa de selecção de aceitação"

#: modules/acceptance.php:254
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:252
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para uma caixa de selecção de aceitação. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/acceptance.php:244
msgid "acceptance"
msgstr "aceitação"

#: includes/contact-form.php:220
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> de um objecto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>já não está acessível</strong>. Utilize em alternativa o método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:112 includes/contact-form.php:427
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: includes/contact-form.php:50
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é menor que o comprimento mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é maior que o comprimento máximo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente tem de preencher"

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Termos que têm de ser aceites pelo remetente"

#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Envio foi referenciado como spam"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Mensagem do remetente não enviada"

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Mensagem do remetente foi enviada com sucesso."

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este email foi enviado por um formulário de contacto em %1$s %2$s"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "A sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "O seu email"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de etiquetas de variáveis: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "A sua informação não será partilhada com os fornecedores do serviço sem a sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Pode precisar primeiro de criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Quando o fizer, terá que autorizar o Contact Form 7 a aceder ao serviço com a sua conta."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Neste ecrã pode gerir serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. A utilização da API permite-lhe colaborar com quaisquer serviços que estejam disponíveis."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Também há etiquetas especiais de correio com nomes específicos mas que não têm etiquetas de variável correspondentes. São utilizadas para representar meta informação de formulários submetidos, tais como o endereço IP ou o URL da página do remetente."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma etiqueta de correio é um código entre parênteses rectos utilizável em todos os campos de Correio e Correio (2). Representa um valor introduzido pelo utilizador num campo de introdução de uma etiqueta de variável correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Apesar de as etiquetas de formulário terem uma sintaxe relativamente complexa, não tem de a conhecer para adicionar etiquetas de formulário, pode simplesmente utilizar o gerador de etiquetas (botão <strong>Gerar Etiqueta</strong> neste ecrã)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma etiqueta de variável é um código entre parênteses rectos utilizável no conteúdo dum formulário. Geralmente representa um campo de introdução, os seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta diversos tipos de etiquetas de variáveis, incluindo campos de texto, números, datas, caixas de selecção, botões, menus, carregamento de ficheiros, CAPCHA e questionários."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Definições adicionais</strong> permite personalizar o comportamento deste formulário de contacto ao adicionar excertos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Nas <strong>Mensagens</strong> pode editar vários tipos de mensagens para este formulário de contacto. Estas mensagens são relativamente curtas, como a mensagem de erro de validação que é mostrada quando deixa em branco um campo obrigatório."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correio (2)</strong> é um modelo adicional de correio que funciona de modo similar ao Correio. Correio (2) é diferente, só é enviado quando Correio foi enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correio</strong> gere o modelo de correio (cabeçalho e corpo da mensagem) que este formulário de contacto enviará ao ser submetido pelo utilizador. Poderá utilizar aqui as etiquetas de correio do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulário</strong> é o conteúdo HTML do formulário. Poderá utilizar qualquer código HTML, desde que seja permitido dentro de um elemento de formulário. Pode também utilizar as etiquetas de variáveis do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título dum formulário de contacto. Este título é utilizado meramente para identificar um formulário de contacto e pode ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Neste ecrã pode editar um formulário de contacto. Um formulário de contacto é composto pelos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Faz uma cópia desse formulário de contacto. Um formulário de contacto duplicado tem todo o conteúdo do original mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre o ecrã de edição desse formulário de contacto. Também pode abrir  o ecrã de edição ao clicar no título do formulário de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o rato sobre uma linha na lista de formulários de contacto mostrará as acções que lhe permitem gerir o seu formulário de contacto. Pode realizar as seguintes acções:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Neste ecrã pode gerir os formulários de contacto do Contact Form 7. Pode gerir um número ilimitado de formulários de contacto. Cada formulário de contacto tem um ID único e respectivo shortcode ([contact-form-7...]). Para inserir um formulário de contacto num artigo ou num texto dum widget, basta inserir o shorcode no destino pretendido."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correio"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de variáveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Acções disponíveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"

#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá adicionar fragmentos de código. Para mais detalhes, veja as %s."

#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros anexados"

#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir do texto as linhas com etiquetas de correio em branco"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"

#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Nos próximos campos pode utilizar as seguintes etiquetas de correio:"

#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correio (2) é um modelo de correio adicional utilizado muitas vezes como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correio (2)"

#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correio (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Definições adicionais"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:264
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Definições adicionais (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:167
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Está prestes a apagar este formulário.\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para apagar."

#: admin/edit-contact-form.php:167
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: admin/edit-contact-form.php:152
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:138
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:124
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Também pode utilizar este shorcode:"

#: admin/edit-contact-form.php:117
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu artigo, página ou no conteúdo dum widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Insira o título aqui"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Não tem permissão para editar este formulário de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar correio"

#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "O Contact Form 7 precisa do seu apoio."

#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer pelo menos WordPress %2$s.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">atualize o Wordpress</a>."

#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contacto guardado."

#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contacto criado."

#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultado da pesquisa por &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As alterações efectuadas serão perdidas se navegar para fora desta página."

#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."

#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Não tem permissão para eliminar este item."

#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Não tem permissão para editar este item."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contacto"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:49
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contacto"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contacto"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:203
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

ZeroDay Forums Mini